未来はもうある |What will exist already exists.

かつてあったものは今もあり、やがてあるものはすでにある–––という意味のことばを、映画「マイ・アーキテクト」のどっかで聞いたと思って….

It was probably in a film My Architect: A Son’s Journey that I heard the words: “What existed still exists, what will exist already exists”…


かつてあったものは今もあり、やがてあるものはすでにある–––という意味のことばを映画「マイ・アーキテクト」のどっかで聞いたと思って、YouTube で見直してみたけどわからない。その何年後かに同じフレーズを仏典で発見した。その仏典もどれだったか忘れた。かつてあったものは、ただ記憶のなかにある。ちなみに「アーキテクト」とはルイス・カーンのこと。

漢文に訳せば「諸法常住」ってことになる。仏教の基本教義とされる「諸行無常」と真逆?こういう場合は「〜とされる」方を疑うのがセオリーだ。道元はどう考えているか。正法眼蔵「都機つき」の巻から:

月のときはかならず夜にあらず 夜かならずしも暗にあらず ひとへに人間の小量にかかはることなかれ

「月が出るのは夜とはかぎらない。夜は暗いと決まったわけではない。世間の小さな器のなかでものを見ないことだ」。

現代語では「必ず」と「必ずしも」の用法は分かれてしまったが、「〜しも」は強調の助詞なので、あってもなくても意味としては同じだ。「人間」は〝じんかん〟と読んで、俗世間のこと#1。これを英語の human の訳語に当て、読みかたも〝にんげん〟にするのはずっと後の時代だ。

日月なきところにも昼夜あるべし 日月は昼夜のためにあらず 日月ともに如々なるがゆゑに

「如々」はなかなか説明が難しいが、日は日として日の如くあり、月は月としてそのようにある、という意味だ。

日が出ているのが昼であり、月が煌々と照らすのは夜のはずでしょう。ところがそれは「人間の小量」だという。仏道の日月は昼夜にかかわらない。かつてあった月はいま真昼の山河を照らし、やがて昇る日はいま漆黒の闇に輝く。これはどうみても「諸法常住」ですよね。道元はカーンを知っていたのだろうか。かつていた道元と20世紀の建築家はどこかで会っているのだろうか。そこにマグリットがいるのは偶然?

^#1^ 中村元他 2002 『仏教辞典』第二版(岩波書店)・「人(にん)」の項より

It was probably in a film My Architect: A Son’s Journey that I heard the words:

“What existed still exists, what will exist already exists”.

The architect portrayed is Louis Kahn. I tried to catch his word again by YouTube in vain. Another day I found the same phrase in an ancient Buddhist text but I do not remember the text’s title. What existed only exists in my memory.

Kahn’s remark is about eternity of everything, in contrast to a Buddhist doctrine of ephemerality. I don’t think Gautama Buddha would permit any ‘doctrine’ whatever it is because he talked against setting up any fixed theory (See Sutta Nipata, Chapter of ‘Magandiya’).

How is Dogen’s view?

The time when the moon appears is not necessarily night. Night is not necessarily dark. Do not be bound by the narrow worldly view. Even where there is no sun or moon, there should be day and night. The sun and the moon are not in service of day and night; each is as it is.  ––– ‘The Moon’ / Shobogenzo

: Based on Tanahashi’s English edition with slight modification.

Obviously it is noon when the sun comes up high, while it is night when the moonlight falls over the land. But, Dogen says, a view like that is bounded by a narrow way of seeing things. The Buddhist sun and moon has no concern with day and night. The moon that existed last night still throws light now over the bright earth and the sun that will rise tomorrow already shines in the midst of darkness. That is unmistakably about eternity of objects, though not in the sense of astronomy.

Did Dogen know Kahn? Could a Buddhist who existed in the 13th century still meet with an architect who designed modern ‘ruins’? And, is it a mere coincidence that René Magritte joins them?

From: perabita.up.n.seesaa.net/perabita/image/magritte

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: